O mie si una de nopti - ediţie integrală şi necenzurată în 15 volume.
O mie si una de nopti este o încântătoarea colecţie de povestiri arabe, care a fascinat şi continuă să fascineze cititorii din lumea întreagă.
Povestirea-cadru sau „în ramă“ din O mie si una de nopti este cea a regelui Şahriar care, înşelat de soţia sa, se hotărăşte să-şi decapiteze următoarele neveste, până când Şeherezada, înţeleapta fiică a vizirului, îl fascinează cu poveştile sale timp de o mie şi una de nopţi.
Tipărită într-o ediţie de lux, traducerea integrală în 15 volume, aparţinând poetului şi traducătorului Haralambie Grămescu, este cea mai nouă variantă, rezultată în urma confruntării a trei ediţii: franceză (J. C. Mardrus), rusă (M. A. Salie) şi germană (Max Henning). Aceasta redă cu fidelitate textul original, inclusiv scenele de erotism şi cele de cruzime, pe care alţii s-au sfiit să le redea în limba română, răpind din autenticitatea şi din frumuseţea tezaurului de literatură orientală.
La sfârşitul povestirii din cea de-a o mie şi una noapte, sultanul Şahriar îi spune Şeherezadei: „Tot ascultându-te de-a lungul acestor o mie şi una de nopţi, ies cu un suflet adânc schimbat, şi voios, şi îmbibat de bucuria de a trăi.“